Diplomo vertimas į anglų kalbą – žingsnelis svajonės link?

diplomo vertimas į anglų kalbąSinchroninis vertimas, grožinių kūrinių vertimas – pora sričių, kokias paslaugas gali teikti vertėjas. O jeigu jums reikalingas diplomo vertimas į anglų kalbą? Rasite ir šios srities profesionalą – žmogų, kuris atliks darbą nepriekaištingai, be klaidų.

Ar Lietuvoje mažai vietos? Tikėtina, kad kai kurie taip mano domėdamiesi statistika, kiek žmonių išvyksta į užsienį. Tačiau dirbti užsienyje dar nereiškia visam laikui išvažiuoti.

O dabar – apie svajones. Turbūt nesuklysime, jeigu nurodysime, kad pats diplomas yra svajonė. Parašyti baigiamąjį darbą ir jį apginti – tam tikras iššūkis, kurį įgyvendinus gaunamas diplomas. Kas toliau? Jei žodžiai „tarptautinė karjera“ nekelia baimės, tai galbūt jums kaip tik dabar rūpi diplomo vertimas į anglų kalbą? Gal kaip tik ruošiatės traukti į užsienį?

Bet palaukite… Anglų kalba? Kodėl būtinai anglų? Atsakymo į šį klausimą toli ieškoti nereikia. Paprasčiausiai pakanka pasakyti, kad šia kalba šneka daugybė milijonų žmonių. Ir ne vienoje šalyje, o visame pasaulyje. Tad nenuostabu, kad diplomai irgi dažnai verčiami į anglų, o ne kokią kitą kalbą.

Reikia puikaus užsienio kalbos išmanymo. Tai galioja ne tik diplomo vertėjui, bet ir asmeniui, planuojančiam išvykti svetur. Bet vargu ar kas nors vejasi karjerą nemokėdamas bent jau reikalingiausių frazių.

Tai bent atlyginimas!

Daugelis tikisi uždirbti daug. Bet daug uždirba ne visi. Netylant kalboms apie silpną vidurinę klasę Lietuvoje, vis labiau traukia galimybės užsienyje. Taip vilioja kelis kartus didesnis atlyginimas… Bet jis skirtas ne bet kam. Beje, ne visada reikėtų ir takoskyros – juk niekas neliepia išvažiuoti iš šalies ir negrįžti. Netgi atvirkščiai – tikimasi, kad įgavę patirties specialistai pasisalins ta patirtimi gimtinėje.

Taigi, ar galima teigti, kad diplomo vertimas į anglų kalbą yra žingsnelis svajonės link? Jei trokštate studijuoti užsienyje ir dirbti mėgstamą darbą, vadinasi, minėta prielaida visiškai teisinga. Bet negalime vienareikšmiškai pasakyti, kad studijos maksimaliai atitiks lūkesčius, o darbo vieta jūsų lauks. Ar tai blogai? Kaip neretai teigiama, daug kas priklauso nuo požiūrio. Kol vieni dūsauja nežinodami, kaip išvengti kokios nors paskaitos, kiti sėkmingai išmoksta reikiamus dalykus ir gauna gerus įverčius. Kol vieni niekaip neranda darbo, kiti priimami tokią darbo vietą, kuri tikrai patinka. Arba pasuka verslo kryptimi.

Tad diplomo vertimas į anglų kalbą – stiprus žingsnis pirmyn, bet tai tik pradžia. O kiek posūkių laukia ir kiek galimybių ar nesklandumų pasitaikys, niekas konkrečiai neatskleis. Kiekvienas pats savo likimo kalvis.

 

 

Bookmark the permalink.

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *

Brukalų kiekiui sumažinti šis tinklalapis naudoja Akismet. Sužinokite, kaip apdorojami Jūsų komentarų duomenys.